oversættelse

Digt: T.S Eliot: Hvad tordenen sagde

T.S. Eliot. Wikipedia.

 

Indledning

"Hvad tordenen sagde" er sidste afsnit af T. S. Eliots langdigt ”Ødemarken” (1922). Den her version er et forarbejde til en analyse af digtet, en slags poetisk art brut: Eliots skønvirke-poesi omformet til prosa. Jeg har hentet en smule hjælp til oversættelsen hos Kai Friis Møller og Tom Kristensen: ”Ødemarken og andre digte” (1948/ 1998). Kilde: http://www.gutenberg.org/ebooks/1321

Digt: Verlaine: O skøre katedral!

Paul Verlaine (1844-1896) Wikimedia Commons. 

Biografisk note:

Før sin omvendelse fra fritænkeri til katolicisme var Paul Verlaine en social fiasko: I fængsel for mordforsøg på sin elsker, digteren Arthur Rimbaud, forgældet, skandaliseret og alkoholiseret halvbums - og samtidig - eminent nyskabende digter. Da valget en dag stod mellem selvmord, sindssygeanstalt eller kirke valgte han, heldigt nok for eftertiden, den mindst ringe udvej.

Digt: Ginsberg: Solsikke Sutra

Solsikke...fra Wikipedia.
 

Oversætters note:

Af og tager man et job som som færgemand. En sending ordbilleder skal sættes over til et andet sprog. Når de er kommet trygt over, så hitter de selv vejen videre til læseren.

Filosofi: Deleuze: Immanens

Gilles Deleuze (1935 - 1995)

 

Det følgende er en oversættelse af Gilles Deleuze: Pure Immanence Essays on A Life. Introduction by John Rajchman. Translated by Anne Boyman. Zone Books New York (2001). Sammenholdt med: L’immanence une vie. Paris (1995)

Teksten foreligger også på dansk under titlen "Immanensen: et liv..." ved Frederik Tygstrup. Tidsskriftet Kritik nr. 118 København 1995.

Oversættelsen er ét forarbejde til et projekt om religionens udvikling, med udgangspunkt i fundstedet Góbkeli Tepe.

 

Immanens: Et liv

Digt: Strindberg: Tordenregn

August Strindberg (1849 - 1912)

 

Tordenregn

Krigskunsten af Sun Tzu - Introduktion

"Krigskunsten" er en af de ældste bevarede afhandlinger om krigens videnskab. Teksten er sandsynligvis blevet til i staten Ch’in i det nordvestlige Kina omkring år 250 f.Kr og har formentlig skullet tjene som håndbog for højere befalingsmænd og lærebog for officerselever. Man må forestille sig at en eller flere personer ved Ch’ins generalstab har udvalgt dele af ældre håndbøger, hærbefalinger, rapporter og lignende fra hoffets arkiver og skrevet dem sammen med egne erfaringer.

 

Abonnér på RSS - oversættelse