Fjodor Dostojevskij: Hvide nætter

 

Fjodor Dostojevskij (1821 - 1881): White Nights A sentimental story from the diary of a dreamer. (1848) oversat af Constance Garnett. Min oversættelse.

På Dostojevskijs tid var der plads i skoven til at store træer kunne vokse op.

En af de fremmeste repræsentanter for den russiske realisme og kristen eksistentialist. Adskillige af personerne i hans romaner er inkarnationer - gestaltninger - af samtidens livsanskuelser. Fx den nihilistiske student Rodion Raskolnikov i "Forbrydelse og straf". For resten en mesterlig kriminalroman - om retfærdighed og meningen med livets lidelser. 

Her er de første stjernebestrøede linjer i Dostojevskijs første roman, en (selvfølgelig ulykkelig) kærlighedshistorie.

Thi stjernehimlen er ren og livet - grumset.

 

Første nat

Det var en vidunderlig nat, sådan en nat man kun oplever, når man er ung, kære læser. Himlen var så klar og fuld af stjerner, at man ved dette syn måtte spørge sig selv, hvorvidt sure og lunefulde mennesker overhovedet kunne leve under sådan en himmel. Det er også et ungdommeligt spørgsmål, kære læser, meget ungdommeligt, men måtte Vorherre indgyde det oftere i dit hjerte...

First night

It was a wonderful night, such a night as is only possible when we are young, dear reader. The sky was so starry, so bright that, looking at it, one could not help asking oneself whether ill-humoured and capricious people could live under such a sky. That is a youthful question too, dear reader, very youthful, but may the Lord put it more frequently into your heart!...