Goethe: Krig og dumhed

 

J.W. v Goethe: Faust, tragediens første del. Oversat af P. Hansen. (1910) Side 35.

Søndags-snak omkring langbordet på værtshuset.

En borgermand:
Den ny borgmester er mig lidt for vigtig!
nu, han er valgt, nu ser man det først rigtig.
Og hvad har byen så ved byttet tjent?
Nej, tiderne forværres mer og mere,
og vi må større lydighed præstere
og større skatter, end vi før har kendt.

Pandemi: To års ferie - sort of...

 

I have seen the hungry ocean gain

Advantage on the kingdom of the shore,

And the firm soil win of the watery main,

Increasing store with loss, and loss with store.

-  Shakespeare, sonnet 64

 

Er Danmark (Februar 2022) ved begyndelsen på enden af pandemien? Er tiden inde til at bedømme tab og gevinst?

Filosofi: Kants himmelteori

 

Immanuel Kants første bog "Himmelteori" fra 1755 handler om kosmologi.

Heri udvikles ideen om at "stjernetåger" er galakser som vor egen Mælkevej. Og hvordan det kan indikeres ved observation.

 

Jeg kommer nu til en anden del af mit system, og fordi den antyder en højtsvævende idé om skabelsens plan, forekommer den mig at være den mest tillokkende. Rækken af ideer, som førte os til den, er ganske enkel og naturlig. Den er som følger:

Didaktik: Skrammellegepladser

 

I min barndom på landet var der plads til at jeg og kammesjukkerne kunne lege - med skrammel.

Far var ikke følsom med sit værktøj, og fantastisk large med at vi organiserede søm og brædder og tagpap.

I et hjørne af marken byggede vi en hule på pæle blandt nogle træer, og det tog mindst et par år at få den under tag. Det var rart at kunne klatre derop og se på tingene sådan lidt fra oven. Sidde og læse eller måske rette hulen lidt til og slå et par søm i.

Derfor har jeg et blødt punkt hvad angår skrammellegepladser.

Lysforurening: New Zealand - en nattemørkenation?

 

New Zealand er på vej mod en national fredning af borgernes frie udsyn til stjernerne -

http://kortlink.dk/bbc/2erv7

 

 

 

Digt: Vinter

 

I morges faldt sneen hastigt som mel drysset ud af skyernes sække

Stille rislen mod gyldenris

Tidløs tid på terrassen med kattene under halvtaget

I aften glimter Sirius blåt, hvidt og rødt

Man har hvad man skal bide og brænde

 

Jerome K. Jerome: Tre mænd i en båd

 

Tre mænd i en båd (og selvfølgelig også hunden) (1889) På dansk ved Mogens Boisen.

En herretur på Themsen sammen med fortælleren og vennerne George og Harris. Hunden hedder Montmorency. 

 

Der var beklumret i båden, og jeg havde hovedpine;  jeg fandt det derfor rigtigt at gå ud i den kølige natteluft, iførte mig de klæder, jeg kunne finde - nogle af mine egne, nogle af Georges og Harris' - og krøb under sejldugen ind på bredden.

Det var en vidunderlig nat. Månen var borte og havde overladt den stille Jord alene til stjernernes selskab.

Det var, som om de talte med deres søster, vor klode, i denne ophøjede stilhed, mens vi, som er dens børn, lå i dyb søvn - som om de samtalede om vældige hemmeligheder, med stemmer, der var både for mægtige og dybe til, at barnlige menneskeører kunne opfatte lyden.

De indgyder os ærefrygt, disse fremmede stjerner, der er så kolde og så klare. Vi er som børn, hvis små fødder har forvildet sig ind i et dunkelt oplyst tempel for en gud, de har lært at tilbede, men som de ikke kender, og nu står de, hvor ekkokuplen spænder over det dæmpede lys til dets yderste grænser, og de skuer i vejret, halvt håbende, halvt bange for at et skrækkeligt åndesyn skal vise sig deroppe.

Og dog er natten så fuld af vederkvægelse og styrke. I dens storslåede nærværelse lister vore små sorger sig beskæmmede bort. Dagen har været så fuld af gnidninger og bekymringer, vore hjerter har været så fyldt af onde og bitre tanker, og verden er forekommet os så hård og uretfærdig.

Så lægger Natten som en vidunderlig og kærlig moder varsomt hånden på vort feberhede hoved, vender vort lille tårevædede ansigt op mod sit og smiler, og selv om hun ikke taler, ved vi, hvad hun ville sige, og lægger vor hederødmende kind mod sin barm - og straks er al smerte borte.

 

Førsteudgaven fra 1889:

https://www.gutenberg.org/files/308/308-h/308-h.htm

 

 

 

 

Doris Lessing: Den gyldne bog

Doris Lessing: Den gyldne bog (1962) Oversættelse: Merete Ries

Smagsprøve fra denne fremragende dagbogs-roman om en ung kvindes personlige og politiske udvikling i London omkring 1960, hvor "atomtruslen" lagde en dæmper på munterheden.

Hvor var det dog gammeldags af mig at opsøge en psykolog for at lære at føle.

For nu, da jeg tænker over det, ser jeg, at folk alle vegne forsøger at lade være med at føle.

Verlaine: Kaspar Hausers sang

 

Paul Verlaine (1844-96) Gaspard Hauser chante. På dansk ved Kai Friis Møller.

 

Kaspar Hausers sang

Jeg stille faderløse gik
storstadens mænd i møde - ene
udrustet med to øjne rene:
Jeg forekom dem ikke kvik.

Som tyveårig, med et suk
jeg, syg af kærlighedens lue,
fandt skøn hver frøken og hver frue:
Dem forekom jeg ikke smuk.

Skønt uden land og konge, jeg
højst modig - skønt i grunden ikke -
gad død som helt på valen ligge:
Døden fandt ingen brug for mig.

Verlaine: Ladhed

 

Paul Verlaine (1844 -96)  Langueur. Fra "Jadis et Naguère" (1884) Første strofe af en sonet. Min oversættelse. Engelsk: Gertrude Hall.

 

LANGUEUR

Je suis l'Empire à la fin de la décadence
Qui regarde passer les grands barbares blancs
En composant des acrostiches indolents,
D'un style d'or où la langueur du soleil danse.

 

LADHED

Sider

Abonnér på Internetdidaktik- Erik Kruse Sørensens essays RSS